Российский литературный портал
GAY.RU
  ПРОЕКТ ЖУРНАЛА "КВИР" · 18+

Авторы

  · Поиск по авторам

  · Античные
  · Современники
  · Зарубежные
  · Российские


Книги

  · Поиск по названиям

  · Альбомы
  · Биографии
  · Детективы
  · Эротика
  · Фантастика
  · Стиль/мода
  · Художественные
  · Здоровье
  · Журналы
  · Поэзия
  · Научно-популярные


Публикации

  · Статьи
  · Биографии
  · Фрагменты книг
  · Интервью
  · Новости
  · Стихи
  · Рецензии
  · Проза


Сайты-спутники

  · Квир
  · Xgay.Ru



МАГАЗИН




РЕКЛАМА





В начало > Публикации > Стихи


Асклепиад
О мальчиках

***

Двадцать два года прожить не успев, уж устал я от жизни.
Что вы томите, за что жжете, эроты, меня?
Если несчастье случится со мною, что станете делать?
В кости беспечно играть будете вы, как всегда.

/Перевод Л. Блуменау/

***

Пей же, Асклепиад! Что с тобою? К чему эти слезы?
Не одного ведь тебя Пафия в сеть завлекла,
И не в тебя одного посылались жестоким Эротом
Стрелы из лука. Зачем в землю ложиться живым?
Чистого выпьем вина, Дионисова! Утро коротко.
Станем ли лампы мы ждать, вестницы скорого сна?
Выпьем же, весело выпьем! Несчастный, спустя уж немного
Будем покоиться мы долгую, долгую ночь.

/Перевод Л. Блуменау/

***

Если бы крылья тебе, если лук тебе в руки и стрелы, -
Был бы совсем не Эрот сыном Киприды, а ты.

/Перевод Ю. Шульца/

***

Если бы, крылья себе золотые достав и повесив
На белоснежном плече полный стрелами колчан,
Рядом с Эротом ты стал, то, Гермесом клянусь, не узнала б
И Афродита сама, кто из двоих ее сын.

/Перевод Л. Блуменау/

ГОВОРИТ СТАТУЭТКА

Я - малютка Эрот, улетевший от матери... падок
Я до любви, я здесь, в доме Дамида живу!
Ревности нет здесь и я люблю и любим невозбранно,
Счастье не многим дарю - только ему одному!

/Перевод Ю. Голубца/

***

Страсти улика - вино. Никагора, скрывавшего долго
Чувства свои, за столом выдали чаши вина:
Он прослезился, потупил глаза и поник головою,
И на висках у него не удержался венок.

/Перевод Л. Блуменау/

***

Лука еще не носящий, не зрелый, а новорожденный,
К Пафии взоры свои мой поднимает Эрот
И, с золотою дощечкой в руке, ей лепечет о чарах
Как Филократа души, так и твоей, Антиген.

/Перевод Л. Блуменау/

***

Только с прекрасным Эрот прекрасное соединяет:
Золото иль изумруд не подойдут никогда,
Так же эбен или кость слоновая... Чудная пара,
И Эвбиот, и Клеандр! Цвет с обаяньем он свел!

/Перевод Ю. Голубца/

***

То, что осталось еще от жизни, оставьте, эроты,
Мне ради бога, чтоб мог я на покое пожить!
Если же нет, то стрел не мечите в меня, но мечите
Пламенем, дабы я стал горсткою пепла тотчас!
Молньи мечите, эроты! Ведь я зачерствел от страданий,
Самый мощный из всех шлите мне в душу снаряд!

/Перевод Ю. Голубца/