|
|
Литературное направление, представителем которого считает себя профессор из Кентуккского (в Лексингтоне) университета Гай Давенпорт(1927), волнует сегодня лишь тех, кто вращается в той закрытой филологической университетской среде, где имена Витгенштейна, Паунда, Джойса и Элиота все равно, что вечернее обсуждение очередного голливудского блокбастера за пивом.
Но в России не случилось и сильного интереса к скандальной стороне текстов Давенпорта. Если уж широкую публику невозможно шокировать подчеркнутым подростковым гомоэротизмом "татушек", простые движения которых - вполне обычный хит сезона.
Впрочем, отменная литературная грамотность до сих пор уязвима для серости, хамства, посредственности и мракобесия. Отсутствие ума, а как следствие и хотя бы определенной степени терпимости, - заболевание того мира, о котором рассказывает Давенпорт.
Смелость филологическая не имеет границ, которые устанавливает ханжеская мораль. Но она не имеет той силы, которая есть у последователей глупых псевдонравственных кодексов. Хорошо, что настали времена, когда никого, кроме избранных - тех, кто понимает, не интересует, почему у Кафки на глазах слезы и отчего запястье массирует Витгенштейн ("Аэропланы в Брешии"). Проблема в том, что Давенпорт пишет не только об "Изобретении фотографии в Толедо", но и о подростковом сексе...
Очаровательные двенадцатилетние мальчишки привыкают к собственной коже, изучая друг друга и самих себя трепетными прикосновениями рук, вызывая в себе те чувства и эмоции, которые невозвратны, так как тают во времени. Они чрезвычайно любознательны в постижении своей сексуальности и беспредельно непосредственны ("Гуннар и Николай", "Мальчики пахнут апельсинами", "Луговой жаворонок", "Кардиффская команда").
Их выбор растаять вместе с этим временем, растаять в пространстве жизни, впитать в себя незримый еще стиль эпохи.
Подлинный интерес к среде, который начинается с изучения анатомии друг друга только первая ступень чувственного внимания к Вселенной. Когда в небесах откроется столько звезд ("1830"), что каждому человеку на земле достанется по одной.
Владимир Кирсанов
Перевод: с англ.; Сост., коммент. М. Немцова и Д. Волчека; Послесл. М. Немцова.
СПб.: "Амфора".
2002,
503 стр.,
3000 экз.,
ISBN 5-94278-263-6.
|