|
|
Вряд ли у синематографа когда-нибудь появятся возможности воплотить на экране кинопрозу Берроуза. Ведь никакие, даже самые необыкновенные спецэффекты, не смогут передать ту гамму эмоциональных, визуальных, обонятельных и осязательных впечатлений, которые воплощают глубокие, как Вселенная, тексты Берроуза. Но если вы все-таки захотите "посмотреть" такое кино с оргиями в гигантском лепрозории, вам придется наплевать на закон, отправившись вместе с У.Б. в неконтролируемый волнительный трип.
Дмитрий Волчек вместе с Максом Немцовым и Ильей Кормильцевым, надо полагать, собираются представить российскому читателю всего Берроуза. В негласном соревновании переводчикам уже не хватает крупных форм и Дмитрий Волчек уверенно отправился в сторону всякой литературной мелочи. Совсем немного и они начнут переводить записи на салфетках.
В "Блэйдраннер" вошли четыре "фильма" и два интервью писателя. Хорошее кино - с фотографиями и картинками (художник Роберт Ф. Гейл)… Обо всем позаботился сам писатель, который никогда не ждал милости от кинематографа. Визуальные достижения кино, необходимость как-то обозначить пространственно-временные границы и другие эмпирические рамки, о которых Берроуз не заботился в своих текстах, здесь вынуждают его придумывать формальные штучки (фото, картинки, двойной текст в "Последних словах Голландца Шульца"), которые, собственно, и создают иллюзию экрана.
Необыкновенные ощущения от погружения в такой текст гарантированы. Экранная проза Берроуза - это двойная виртуальность - сомнамбулический трип в кино, которого на самом деле не существует. И материал подобран соответствующий - космическая одиссея 2014 года, реконструкция предсмертного бреда одного из самых загадочных нью-йоркских гангстеров, исчезновение тайной библиотеки предводителя секты ассасинов - уникальная полулингвистическая эквилибристика затейника Берроуза.
Владимир Кирсанов
Перевод: с англ. Дмитрий Волчек.
Тверь: KOLONNA Publications.
2004,
272 стр.,
1000 экз.,
ISBN ISBN 5-98144-024-4.
|