gay
 


  Российский литературный портал геев, лесбиянок, бисексуалов и транссексуалов
ЗНАКОМСТВА BBS ОБЩЕСТВО ЛЮДИ ЛИТЕРАТУРА ИСКУССТВО НАУКА СТИЛЬ ЖИЗНИ ГЕЙ-ГИД МАГАЗИН РЕКЛАМА
GAY.RU
  ПРОЕКТ ЖУРНАЛА "КВИР" · 18+ ПОИСК: 

Авторы

  · Поиск по авторам

  · Античные
  · Современники
  · Зарубежные
  · Российские


Книги

  · Поиск по названиям

  · Альбомы
  · Биографии
  · Детективы
  · Эротика
  · Фантастика
  · Стиль/мода
  · Художественные
  · Здоровье
  · Журналы
  · Поэзия
  · Научно-популярные


Публикации

  · Статьи
  · Биографии
  · Фрагменты книг
  · Интервью
  · Новости
  · Стихи
  · Рецензии
  · Проза


Сайты-спутники

  · Квир
  · Xgay.Ru
  · Юркун



МАГАЗИН




РЕКЛАМА







В начало > Публикации > Новости


"Чьи же это... шапки?" - издатели поменяли пол героев детской книги


В русском издании Cowgirl превратилась в пастуха Пашу

Очередной издательский ляп, игнорирующий принципы гендерного равенства, обсуждают блоггеры. В популярной книжке-игрушке герои в русском переводе поменяли половую принадлежность. Точнее, все девочки превратились в мальчиков. Причины этой половой метаморфозы до конца не понятны. Некоторые подозревают небрежность переводчиков. Большинство - следование гендерным стереотипам, распространенным в России.

Подружке невесты, отдыхающей и медсестре дали возможность остаться девочкой. А пилота, трактористку и фермершу превратили в Петю, Мишу и Васю. Подмены обнаружили не только родители, но и внимательные подростки. Ведь косички и другие половые признаки героев остались на месте. Иллюстрации известного детского художника Люси Ричардс не тронули.

Ситуация обсуждается в популярном феминистском сообществе Живого Журнала - feministki. "Я так понимаю что в сознании составителя текста (а его автор - указывается именно как автор, а не переводчик) cow может быть только boy, как собственно и пилот и почему-то тракторист... То есть девочкам в принципе отказано в праве заниматься этим даже в книжке. Дочь то у меня читать не умеет, пока, и я смело называла их девочками... А сын читает. И ему пришлось объяснять, что это автор не прав и я не верблюд...", - рассуждает о проблеме feellikeanut.

Блоггеры живо откликнулись на книжку-"трансформер". "Ну, адаптируют же для детей "взрослые" произведения, чтоб не случился преждевременный взрыв мозга. Вот и для российского общества адаптировали книжку )))", - отмечает arsentieva_o. "Получилась весьма продвинутая книга про трансвеститов в деревне", - неполиткорректно иронизирует arda74.

В российком книгоиздании для подростков, судя по всему, назревает настоящая проблема двух типов переводной цензуры - гендерной и на основе сексуальной ориентации. Переводчики и издатели внедряют в сознание подростков целый ряд стереотипов, утвердившихся в консервативном российском обществе. Ранее блоггеры, в частности, обнаруживали такую половую трансформацию героев в книгах Фелис Крестины Каст. Многие однополые аллюзии исчезли из русских романов серии "Дом Ночи".

В обсуждаемой блоггерами серии книг Люси Ричардс была издана еще одна книга-игра "Чьи же это... ноги?". Под ее обложку мы пока не заглядывали.

Az.Gay.Ru
Рисунок из книги "That's My Hat", Barron's Educational Series (2005), www.barronseduc.com
22 января 2012 года



Смотрите также


· Феминизм - новости и тексты на Gay.Ru 


Copyright © Эд Мишин
Главный редактор: Владимир Кирсанов

Рейтинг@Mail.ru

Принимаем книги на рецензии от авторов и издателей по адресу редакции. Присылайте свои материалы - очерки, рецензии и новости литературной жизни - на e-mail. Адрес обычной почты: 109457, Москва, а/я 1. Тел.: (495) 783-0099

Полезняшки: